УникаЛьнаЯ (lenulja79) wrote,
УникаЛьнаЯ
lenulja79

Category:

книжное

Ничего серьезного, сугубо развлекательное. Что-то у меня настроение не для серьезной литературы последнее время...
1.
"Проходные дворы биографии", А. Ширвиндт. Ну да, тот самый Ширвиндт. У него не так давно была автограф-сессия в "Молодой Гвардии", и мне, благодаря одной прекрасной и самоотверженной даме, перепала такая книга, да еще с автографом автора. После такого не прочесть сие произведение было невозможно - я постаралась, честно. Первая половина книги прошла на "ура" - интересные истории-факты-байки, замечательно читается, очень и очень. Но, как вскоре выяснилось, ровно половину книги занимают письма Александра к жене и обратно. Я совершенно не любитель читать чужие письма, так что сломалась, не дотянув до конца ((
Тем не менее, книга понравилась :) Очень, кстати, приятно, с одной стороны, что в книге много сканов разных документов, от писем до грамот, но совершенно нет фотографий, что не столь приятно.

2. Совершенно дамское, "для души" - Е. Вильмонт, "Трепетный трепач". Вполне приятное легкое чтение, только быстро заканчивается, что прискорбно :)

3. "Брошенная кукла с оторванными ногами", А. Маринина. Я с удивлением нашла пьесу-комедию "от Александры Марининой" и не смогла пройти мимо. Я не большой знаток, но мне понравилось, даже весьма. Было бы интересно увидеть на сцене, кстати. Такая простая, немного наивная жизненная сказка, но так чудесно прописанная, прелесть. И характеры, и истории жизни, и чувства-переживания, и доля юмора.

4. "11/22/63", Стивен Кинг. Давненько я не брал в руки шашек я не читала Кинга. Вот сейчас в процессе, где-то треть одолела :) Пока нравится, хотя я отвыкла, конечно - кажется слегка затянутым.
Ну и почти "лирическое отступление". Я, как неопытный пользователь всякими флибустами, вначале ухитрилась скачать "любительский перевод", как потом выяснилось. Теперь интересуюсь - Как может человек, который в принципе языка не знает, переводить? "Пять апельсин", "ложили в ящик" - это еще не самые яркие примеры величия и могущества автора перевода в коверкании русского языка :((( Сломалась я быстро, нашла нормальный перевод, полегчало :)))
Tags: книги, читательский билет, я
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments